К 130-летию Корнея Ивановича Чуковского
Колю Корнейчукова – будущего Корнея Чуковского – выгнали из пятого класса гимназии (но не за плохое поведение, а за то, что его мама была не очень богата - всего лишь прачка). И высшего образования он так и не получил. Но это не помешало ему стать учёным, переводчиком и самым известным детским писателем.
Оставшееся от стихов пространство его души занимали дети. Свои дети, потом внуки и правнуки, дети друзей и знакомых, соседей, московские дети, советские дети, английские дети, французские дети, испанские дети – и вообще, все дети на свете. Любовь к поэзии и любовь к детям сделали Чуковского лучшим детским поэтом.
Недоучившийся когда-то в гимназии, он становится доктором филологических наук, признанным литературным классиком, а к 80-десятилетию получает звание почетного доктора литературы в Оксфордском Университете!
Дошкольники – это люди, которые лучше всех знают Чуковского, они читают его наизусть. Школьники – уже немного подзабыли «Мойдодыра» и «Тараканище», но им пора проходить Некрасова, Блока, Чехова – и они узнают, что Корней Иванович писал и о них. Студентам-филологам пригодятся книги Чуковского о языке «Живой, как жизнь», об искусстве перевода «Высокое искусство», а будущим педагогам и родителям очень пригодится книга «От двух до пяти».
Интересные факты:
-
Настоящее имя Корнея Ивановича Чуковского – Николай Васильевич Корнейчуков;
-
Корней Иванович был прекрасным танцором, великолепно показывал фокусы и любил бегать наперегонки;
-
Корней Иванович Чуковский был еще и талантливым маляром, мог красить под дуб и выводить по краске замечательные завитушки;
-
Фразы из книги от «Двух до пяти»: «А начальная школа – это где начальники учатся?»; «Владик, ты уже школьник? – Нет, еще садист, в садик хожу»; «Если я вырасту тетей, буду врачом. А если дядей – инженером»; «Мама сердится, но быстро удобряется»; «Мы ходим на прогулку – мы прогульщики!»; «Купи, пожалуйста, побольше денег!»; «Сколько тебе лет? – Скоро восемь, а пока три»;
-
Лучше всего читать сказки Корнея Ивановича с иллюстрациями Мстислава Добужинского, Владимира Конашевича, Юрия Васнецова, Владимира Сутеева;
-
Благодаря ему по-русски заговорили герои книг Киплинга и Марка Твена - Том Сойер и Гек Финн, Мюнхгаузен и Робинзон Крузо;
-
У нас никогда не было бы доктора Айболита, если бы Корней Иванович не задумал переводить сказки английского писателя Хью Лофтинга про доктора Дулиттла. (И особо хочется отметить, что наш Айболит получился гораздо симпатичнее, чем оригинал)